Lancelot and Tammy

Yoshitoshi-Kuzunoha-fox-woman-leaving-her-child-W200-TNFor those of us who are writing historical fantasy, naming characters can be tricky.

Take King Arthur. Getting the name right to get the right feeling across. Mixing up contemporary names with ancient names can end up in a loss of authenticity. Romeo and Juliet works, Romeo and Janet does not.

Writing about Heian Japan, looking back a thousand years, the names of Japanese people are not the same as they are today, or even a hundred years ago. Perhaps only purists will catch this.

The late Anthony J. Bryant writes about Lady Murasaki, the author of The Tale of Genji, a novel of 1000 years ago. Some say, the world’s first novel.


…the true name of Murasaki Shikibu, author of the Tale of Genji, is unknown. The latter seems to have been called Tô no Shikibu in earlier sources; the “Tô” is the first character from the name “Fujiwara,” into a cadet branch of which she had been born; the “Shikibu” comes from the title of an office held by her father and brother; the “Murasaki” was a nickname given her owing to the lead female character in her book, Genji Monogatari (The Tale of Genji).


He goes on to say that women’s names in the era are a bit of a mystery, to say the least.

Even Margaret Mitchell’s heroine, Scarlett O’Hara, was originally going to be called Pansy O’Hara.

As my current novel is undergoing my own final edit, prior to being sent to a professional editor a week from now, I comb through my characters names, review, recheck, and hope I get it right.

Tokyo Shorty Writes About Star Festival in Japan

StarFestivalTokyo Shorty (aka Alex Hurst) wrote about the celebration of Star Festival in Japan. Her article is very informative and caught my attention. Her post on Goodreads has excellent details and graphics and was of particular interest to me. She also posts it on her blog.

I am working to a deadline of two weeks from today when my first full length novel, Haru, subtitled, Broken Swords, will be going to the professional editor for an line-by-line read with feedback.

Star Festival, also known at Hoshi Matsuri, or Tanabata, plays a key role my the plot. In fact, most of the major sections are based around Japanese celebrations and festivals. I had already written this section when I came across her description referenced, above. Thus, I took special pleasure in reading her post and reflecting on the festival. I looked at what she had written and what I had written many months before.

In Broken Swords a multi-year drought has gripped the land and the crops have failed. Thus, in my writing, we read:

As the sun settled into the Western vastness, the market day finally ended. A nearly palpable sulk lingered even past the dusk.

The day had not been lucky after all.

And why would it be lucky? A second monsoon time come and gone without much rain.

Nevertheless, this was the night of Risshū: when the stars had moved to their preordained places in the River of Heaven, marking the first day of autumn. The Buddhist monks had proclaimed it was a time of celebration: Hoshi Matsuri, sometimes also known as Tanabata, the evening of the sevens. The bonze had explained that it was called by the second name because the festival fell on the seventh day of the seventh month, but no matter when it fell, or what it was called, or why, none of them could explain how in drought times there was anything to celebrate.

Yet, what else could the people do? The holy men had spoken. Grumble though the people might, celebrate they would.

I looked at Tokyo Shorty’s detail about the festival, then compared it to the graphics in her post. Again, from Broken Swords, sword master Ushi has reason to celebrate. He has a mysterious patron.

The sun was fully down. Only the final faint glow of the day remained as Ushi made his way back to the living quarters.

He was out of wine. Every flask he had was empty.

This problem provided him with his next goal, more saké, and though he felt light headed, he more or less walked straight down the main street to the saké house.

Ushi’s thoughts wandered far away, although his feet knew the path to Umé, an easy walk under the uneasy shadow of the ruins of Kuróishiro.

He looked up at Black Castle’s massive sheer walls, directly north, that rose above the town like a mountain, and whose feet disappeared into the nearly dry moat that separated the town from the fortress. Though Hōzuki had fallen into the dusk’s penumbra, the top-most roofs of the mountain that was Kuróishiro still caught the last of the sun’s orange glint, looking almost as it did in the days of Lord Inari. Still, Ushi knew, it was but an illusion. The shattered fortress was dead, its heart torn from it. Its walls crumbling in places.

He had always felt invulnerable in its shadow. The fortress, a ghost of itself’s once proud self, now seemed foreboding on this autumn evening.

“Ah!” Ushi chided himself. This was no way to feel or think. He was rich! He remembered where he was going. To Umé! At the saké house he was sure to find plenty of good company. With his windfall he was sure to find plenty of saké, too. And there would be plenty of women who were willing, especially during Hoshi Matsuri.

He was not sure exactly why, but suddenly he longed for Mitsuko. Perhaps it was the memories in the workshop. Maybe it was the mention of his brother, Ichi, and Heian-kyo, but he picked up his pace.

Children merrily ran down the street chanting for clear skies: “Tenki ni nari. Tenki ni nari.” Clear skies meant the Herd-boy star could see the Weaver-maiden star across the River of Heaven.

And for once everyone was happy with a sky that held no rain, for it mean that tonight would be a time unrequited love would be quenched.

“Unrequited love,” Ushi mumbled, again picturing Mitsuko, remembering her in her youth, before she left Heian-kyo, in the Year of the Goat.

Ushi further picked up his step as the stars began their show.

Braziers burned all along the street. Bamboo cuttings graced the doors of even the most lowly of dwellings. The more affluent householders placed small bamboo trees near their entry ways. Everywhere pieces of paper hung from the bamboo. The papers carried love poems cut into the shapes either of a kimono or cattle. And it mattered not whether one was a gifted writer. Rather it was the intent that counted. Even the illiterate, and that was by far the majority, could get a poem penned by an itinerant priest who also gave a lucky-love blessing upon receiving a coin. If a person had no coin, the priests also cheerfully accepted a donation of food, or even a swig of saké.

But Ushi was literate and very rich. He smiled at his circumstances; smiled at everyone and at no one; smiled at passers-by, and waved even to little children, something the sour-faced sword smith was never known to do.

The townspeople smiled back and laughed after him for they dismissed all his grinning as a combination of his usual saké habit combined with the chanting, dancing, and songs of the  festivities of the evening. Even bitter old Ushi could smile on Hoshi Matsuri.

Ushi claimed to enjoy Umé for more than just its saké and women, though there were those who snickered at this claim. For Ushi, Umé still preserved the refinement of the Inari times. Umé’s gates and grounds were invariably well tended so that one always sensed prosperity even in the worst of times; especially in the worst of times.

Many a lonely soul sought solace at Umé. Star Festival brought farmers and artisans from every nearby settlement. And on this festival night, the women of Umé hung wind kites with streamers of green, red, yellow, white, and purple. Although the air was still, and the kites drooped vapidly, this did not dampen the festivities in the least. More love poems hung at Umé than at any other structure in Hōzuki, for if someone did not have a true love, one of the nine women of the saké establishment would be more than glad to serve as a surrogate, at least for a modest price.

Umé’s wooden screens were open wide owing to the muggy evening and the crush of patrons. Only the interior screens remained closed and it was an open secret why this was so. One patron would exit one of the inner chambers and before long another would be granted entrance. The comely women of Umé were nowhere to be seen, except for Mitsuko, the Mistress of Umé, its one-time Abbess.

Ushi’s purse held thirty-seven copper coins, enough for sixteen flasks of saké with five coppers left over to share the pleasure of a lovely Umé girl’s company. The Umé girls charged two coppers, except for Mitsuko who expected five, a trifle…

But things do not go as well as he had hoped, and Ushi returns to his shop, alone to observe the night of carnal love.

In the third quarter of the Hour of the Mouse, long past midnight, Ushi stumbled, flask in hand, homeward through the darkened streets he had negotiated so often before, and drunker than now.

Nonetheless, this night seemed especially ominous. Perhaps it was the chill that suddenly fell upon him. When the waxing crescent moon set, Ushi knew the haunted hour approached, the Hour of the Ox, when ghouls and demons rose from the depths of the fearful jigoku. Perhaps the fortress fires gave him pause. Perhaps it was the well-founded suspicion that someone might have followed him; perhaps greedy robbers watched his every move. Ushi imagined hungry eyes hidden in the shadows. His hand slid to his long sword’s hilt. He stole a backward glance, but saw only the darkening dusty street.

The clear night sky shone bright with the stars. He pondered: the deserted street proved that those destined to find carnal love had already found it, while those had not, staggered home alone.

Ushi looked upward—the Herd-boy star stared across the River of Heaven at the Weaver-maiden star. And despite all his money, for the first time in a long time, Ushi truly felt lonely…

He lit the small red jade-brazier that had been shaped into the form of a fox, the last gift from Lord Inari to his Kokaji. The coals crackled and hissed as a thin wisp of pungent smoke rose in the dim light thrown off by the tiny flame. It lit his way to the household Kamidana where he paused, putting the unfinished katana to rest on the kake.

He reached up toward a small folded scrap of aging rice paper and its calligraphy. Slowly his strong fingers opened the delicate creases that revealed it was cut into the shape of an ox. His once young hand had effortlessly and unabashedly penned the kanji in a single flourish.

I waited in the autumn wind

To ask you

When will we walk again

Across that bridge of red leaves?

He had meant to recite his poem to Mitsuko at their first Tanabata in Hōzuki, back in the time when Umé was still a women’s monastery, but then, as now, he lacked the courage. It would have revealed too much to her.

He carefully refolded the paper, putting it back with the eight successive Tanabata poems he had written to her, one each year, until tonight.

For all his dismissiveness, he well remembered how Hoshi Matsuri was to be observed. People arose at the Hour of the Tiger for it was said that night’s sweet dew from succulent leaves made the freshest ink. It was at dawn that he should have set down his vow of love. Now, only under brazier light, he poured saké onto the ink stone to mix it with the ink. “That will have to do,” he thought to himself.

Try as he might, he found it difficult to say anything, let alone confess what was in his heart. Still, he picked up a blank sheet of paper and set it down, staring at it. Its stark whiteness, even under yellow brazier light, stared back at him.

At once his hand, as steady as ever, flew over the paper.

She is near

And yet so far

With only a broken oar

I cannot cross even the smallest rill

He waited until the ink dried, folded the paper he would never share with her, and placed it away along with the other poems and set the ink and ink stone aside.

His love for Mitsuko was as hopeless as the herd-boy’s love for the weaver-maiden. Ushi extinguished the coals. As always, they especially smoked while dying, giving off an odor he associated with endings.

In Japan, Tokyo Shorty reminded us, that Tanabata is being celebrated at this time. However, my date stamp is,

Last Half, Hour of the Bird

Waxing Moon’s First Quarter

Risshū—First Day of Autumn

Seventh Day of Poem-Composing Month

Fourth Year of Shōan

Year of the Snake


Yellow Rock Province

The Northern Oku


6:00 PM

August 6, 1174 C.E.

Why was August chosen as the 7th month? According to my charts of Japanese Chronology, in 1174, the year of the action, the first day of the year was (as reckoned by the Western calendar) February 1, 1174. That would have been Dark Moon’s Night. This is under the lunar calendar, which was used until the Meiji times. Hence, the seventh month starts on July 31, 1174 (Gregorian calendar).

My own swords

Three wooden practice swords

The wooden practice swords used by author Katherine M. Lawrence.

Writing about sword fighting comes from having taken some fencing lessons, Japanese style, and sword fighting has led to the writing about a Japanese fencer.

Hazard Sensei suggested using walnut oil (available from most supermarkets) to keep the blades moist, especially for the shinai (the one in the middle).

Although I do not re-enact the sword fighting scenes from Yamabuki, I do use them to remind myself of the reach of the katana (long sword).

Currently I am reworking a scene for “Haru.” Fighting from horseback, sword-to-sword, does not allow much reach, especially if the horses brush up against one another.

I try and keep in mind my father’s recollections of his days in the horse cavalry and just how far horses could and could not be trained, pushed, and utilized in combat.

S is for Shakespeare

SMy first experience with Shakespeare was a good one.  It was Hamlet. As a fifth grader much of it was over my head, but the ghost carried the day. Black and White, the film adaptation starring Lawrence Olivier sparked my interest.

Recently I ran across video about Shakespeare, the first having to do with original pronunciation (OP) and the seconds having to do with Shakespeare in Asia.

Having grown up in the West in an English-speaking country, Shakespeare is expected. Mostly we hear Shakespeare in BBC English and its lovely, indeed. I wrote about OP Shakespeare, and now add one additional link

Shakespeare in Asia is different. I have read about literal translations of Shakespeare, but there are some productions who make it look like Kabuki, while others give it the touch of Chinese Opera

Lear, a multicultural amalgam, gives me goose bumps.

A Korean version of Hamlet, Hamyul, brings similar excitement with its dancing

And then a Kabuki version of the Twelfth Night.

Even after Shakespeare leaves the English language…even Indo-European languages, it seems to endure because of the themes, psychology, and stories.

The mighty letter “S” for the mighty Shakespeare.


“J” is for Journey

JLife is a journey, not a destination.

Ralph Waldo Emerson

A hero ventures forth from the world of common day into a region of supernatural wonder: fabulous forces are there encountered and a decisive victory is won: the hero comes back from this mysterious adventure with the power to bestow boons on his fellow man.

Joseph Campbell

The journey of 1000 li begins beneath one’s feet.

Lao Tsu

And so, beneath my feet, the first words I write go down on the printed page:

A faraway temple bell tolled five times—each reverberation almost dying away between beats. Whoever it was who struck the large bronze bell—probably a senior monk—observed a set cadence as he drove the hanging wooden beam against the side of the sacred ōgane—setting it to ring—sending out sound, which it was said could be heard all the way down to the underworld.

When silence fell again, Hanaye had no remaining reason to pause. Razor in hand, she gasped, “…all your hair, Lady Takagi?”

“Yes. I believe that that is what I asked. Cut it all off.” Yamabuki tried not to let Hanaye’s emotions infect her own.

Nodding grimly, the handmaiden kept back her tears, distracting herself by looking fixedly at the young warrior’s tresses, not letting herself look at anything else, determined not meet the warrior’s gaze for fear her own feelings about the tonsure would take over.

Yamabuki sighed, “You do know that it does grow back, no?”

“Yes, my Lady,” Hanaye methodically began to cut the long strands of silky black hair.

And so, after years of working on the Yamabuki story, the first words of the first novel are set down as the alpha manuscript takes shape–the final first step on a journey of 1000s of words.

This has been as much a journey for me as for Yamabuki, the female samurai, whose life I have fictionalized in this project. Starting off as a 20 page short story that took place over the period of an hour, it has morphed into a multi volume saga that spans the runup and action of the Japanese Civil War–the Gempei War.

For years I steadfastly wanted to start at the same place where the short story opened. Yamabuki comes across some ruffians who torment an innocent young woman. She stops them and saves the day. This is where my journey began and where I wanted to take my reader. Soon, however, I realized that my alpha manuscript readers did not know Yamabuki–not like I did.

Who is this Yamabuki, who stops to help the innocent young woman? Why is Yamabuki there? What drives her? What makes her tick?

What happened was that I ended up lifting pieces of books three and four (manuscripts in-progress) and shifted them to the very beginning of book one as a prologue.


Because I had already gone on the journey with my main character, learning over time what she was like and what she wanted and needed. Yet, that journey that I had with my character cannot be replicated (credibly) in the novel structure available to me, no more than an introductory book on chemistry should devote pages and pages to alchemy before it finally (back toward the end) hits on the atomic theory.

My own journey to discover my character is not the journey the character experiences when she discovers herself. Once I understood and accepted this reality, it freed me to tell the story from Yamabuki’s perspective (even when I write 3rd person omniscient) and not from my own.

I look back at the manuscript and its growth–like a small sapling that’s grown into a flowering tree in spring bloom. The description of the burning farmhouse from the 20 page short story manuscript survives virtually intact. It reads:

In just a few steps Mochizuki took her to top of the ridgeline where the orchard ended and the trees thinned, though not completely. From the partially shrouded overlook she looked down onto an open shallow river basin where the floodwaters had prematurely drowned the fallow rice paddies. Dark waters churned past a farmhouse sensibly built on the high ground of the opposite bank.

Fire now claimed what the waters spared. Orange flames shot from yawning windows. Smoke spewed from the thatched roof. An entry door hung askew. The fire threw off so much ash that the sky poured down a steady snow of black cinder.

I thought my readers would want to start in the thick of the action, and so I wrote it that way. Instead the readers wanted to know more about the character, which moved the initial action to an earlier time on Kyushu, when Yamabuki gets ready to undertake her mission.

And in that the readers reminded me of something I had forgotten in all the massive writing–they were interested in her journey, not her destination.

“I” is for Imagination

IWhat if?

What if I had super powers, could fly, and bullets would bounce off of me? What if I solved crimes that stumped the police? What if I had a lavish expense account, stayed at the top hotels, had a lot of hot sex, and a license to kill? What if I was on a spaceship full of people who traveled faster than light and every week I encountered a new civilization and boldly went where no one had gone before?

What if zombies lived next door? What if I dated a vampire who was “safe?” What if my boyfriend changed into something unspeakable once a month (under the full moon)—might he say the same of me?

What if I had a different husband—maybe a hubby upgrade? He’d have no flaws, be totally attentive, totally handsome and **** like a stallion?

Where do all these ideas come from? What is the need that is being filled?

When I write, I give these needs a sort of life. I populate a universe with people who become real, at least to me. Other people come into my world to share my fantasy and maybe their needs are also fulfilled—just go to a Star Trek convention if you don’t believe me—and if not that, then maybe a movie theater.

Is all the world a stage? Bill said so in  his play, As You Like It. If I strut and fret in my life, at least I can dress it up in my fantasy with interesting characters facing tough situations and then watch them handle it, or not.

What if? What if? What if?



“H” is for History

HIn 1961, author Irving Stone wrote a fictionalized biography of Michelangelo called The Agony and the Ecstasy. He was making the circuit to promote his book. He appeared on an afternoon talk show where he described his research into the life of Michelangelo. His aim, he said, was to be as historically accurate as possible and he wanted the setting to be correct. He said: I want to know the color of the bedspread in Michelangelo’s bedroom. Stone had a staff of helpers and he said this request stumped them. Stone went on to say that he suggested that the tax records of the era might still exist and to start there. He then announced with triumph: Michelangelo’s bedspread was red!

As a writer who has taken on historic fiction, wrapped in mythology, I took on Stone’s view and have never looked back, though I have sometimes gotten the facts garbled over the years.

Yamabuki takes place in the Japan around the year 1180 C.E. When we think of Japan of old, our list might include the Japanese bath, tatami mats, tea drinking, geisha, the nō drama, kabuki theater, flower arranging, samurai (with shaved pates) carrying two swords, a powerful Shogun, and suicide by harakiri. But none of this existed in the time of Yamabuki, my main character–not that her time wasn’t exotic and interesting in its own way. But her era was more like that described in The Tale of Genji, the novel written by a woman, Lady Murasaki, who lived about 1,000 years ago. Her novel, which is still vibrant today, is considered by most Japanese language scholars to be one of the greatest, if not the greatest, works in the Japanese language.

Though the history should be accurately reflected in an historic novel, in my case at least I strive not to let it overwhelm the human drama.

But there is one more pitfall that I wish to mention in this short essay and that pitfall is in projecting 21st century modes of thinking–across the board–on people not of the 21st century. People of ancient days, it turns out, thought in ancient ways. Classism, racism, paganism, and beliefs about sexuality were quite different from Western 21st century beliefs and these views are sometimes shocking.

And yet, I am not writing a biography of Yamabuki…even though she appears in stories retold in Japan and there is a place purported to be her gravesite that people can visit to this day. In the novels, I do have the chance to make her a bit more contemporary and therefore a bit more accessible to the modern reader, and in that way address contemporary issues–which is the way of sci-fi & fantasy.

It’s a fine line–telling a story and being true to the time and place.

History can be key in telling the story.



“G” is for genre

GA genre is an expectation. Certain things are supposed to happen. Take the romance genre–there’s suppose to be love, lust, and seduction, and a happy ending. Won’t work if at the end a bunch of vampires appear on the scene and kill the happy couple. “The end.”

Some friends suggested I join them at a “healthy” restaurant in Santa Fe. I ordered a pizza. What arrived was a flattened bed (crushed) of lettuce covered with fresh tomatoes slices and a few flakes of shredded cheese. That’s a salad, not a pizza! It’s not that it was bad, per se. It’s that my taste buds on that evening wanted a pizza.

In looking for a genre book, I am hungering for a particular kind of book. A romance is neither better nor worse than gothic horror–it’s a matter of taste and expectation. As a potential reader, genre helps me align my story taste buds with the possible books. Today I’m in the mood for romance, tomorrow it might be gothic horror. The genre helps me to get to the right restaurant, or at least to the right section of the menu.

This works well in a defined world, but what of fusion where there is a mixing and recombining of genres? Neither fish nor fowl. Sometimes these are big breakout hits, while other times they are flops, but probably most never get noticed because most of us don’t know what to make of them. Our story taste buds are unacquainted with that mixture of things.

I write about this because I am thinking about this for my current genre and getting it exactly right is a bit like pinning the tail on the donkey. Which genre does the book fit in? Does a genre even exist for this book?

While picking the right title for the book is important, in the end getting it classified within the right genre (which might be quite amorphous and diverse) is a challenge which is at least equal in magnitude.

Oh the woes of writing.

“F” is for Fable

FThere are lots of “F” words out there–some used more often than others–some might say overused. The first is find. Finding the book.

We’ve all been there—looking for that special book. You know, the one with the cool characters, with the compelling plot, and the captivating setting—that’s story we were hoping to find on the shelf of the bookstore, or available on Amazon, but which we never quite ended up seeing—a story that half-formed in our mind’s eye.

We’ve grown weary of looking for this book—and we wonder why it’s not there? After all, it’s one that surely contains a tale worth telling. We wonder why has no author stepped up to write it? And finally one day, in an act bordering on desperation, we say: what the FI’ll write it!

And now the plot indeed does thicken.

As we do our writing, we of course are writing for ourselves—it was the story that needed telling, and in many ways we have it down perfect, at least in our minds.

Yet, if the story is not translated comprehensibly into something a reader can also enjoy, the book remains but a daydream—a private plot that requires nothing but a string of thoughts known only to ourselves.

Ah, but try and put it together in a way that holds an audience—well, there’s the rub.

For most all of us, we have an audience in mind.

It’s axiomatic that no one can be all things to all people, nor can our writing delight absolutely everyone. As my mother used to quote: some like the mother, some like the daughter, and some like the dress, meaning that among people in the same setting, tastes vary and we have to be prepared for that—and so we pick an audience, which more or less goes by the name genre.

Now, “G” is not until tomorrow, so I won’t dig too deeply into that letter, so genre and what it implies is not on the table, at least not yet.

If in a word I had to classify my own writing, it would be another F word—fable. Returning to the (unabridged) Oxford English Dictionary, the entry reads:

fable, n.


Forms: 4, 6 fabel(l, 4–5 fabil(l, fabul(le, 4– fable.

[a. F. fable (OF.also flabe, fauble, Pr. faula) ad. L. fābula discourse, narrative, story, dramatic composition, the plot of a play, a fable, f. fārī to speak: see fate.]

1. a. A fictitious narrative or statement; a story not founded on fact.

b. esp. A fictitious story relating to supernatural or extraordinary persons or incidents, and more or less current in popular belief; a myth or legend. (Now rare.) Also, legendary or mythical stories in general; mythological fiction.

If I could use two words, it would be female fable.

I think that the reason I had trouble in finding books the want I wanted to read is this because few such books exist. To be sure, there are books about strong female characters ranging from The Hunger Games to The Game of Thrones. Katniss, and Brienne, the Maid of Tarth, both come to mind, and yet they were not quite what I have in mind. What they do share is the fact that each lives in a made-up world–the first dystopian, the second…well, quite Hobbesian.

I bring this up for females in fables who are fighters (another f word) are few and far between.

Recently a writers group in which we share our manuscripts were fascinated with my Yamabuki fable about a female samurai, but wondered aloud where the men were in her life? (They show up later, but not in the first chapter.) We almost find that out that Katniss has love interests, but not with Brienne–at least not at first.

In fables about males, for example Luke Skywalker in the original Star War, no one that I know jumped up and asked, “where’s Luke’s girlfriend and what’s his love life like?” Yet we almost demand this information about the female characters, and the media plays to this. Cover art of women warriors usually shows them as “dangerously f-able.”

Getting the fable of a (knightly) female out of the f-able ghetto is proving quite interesting–even if she lives in a fantasy of 12th century Japan. And the entertainment media is not especially helpful in setting the level of expectation—Starbuck, Admiral Cain, and Kendra Shaw of the recent Battlestar Galactica series, notwithstanding.

Take Katniss…she uses the ploy “star crossed lovers” to gain sympathy. And Brienne? She is easily captured when a group armed riders block her at a bridge. Yamabuki would have grabbed her naginata and leapt forward to cut the horses, especially their legs, and as the horses fell made short work of riders–any that is who survived the fall and who were not pinned by their mounts–this is exactly what my character does when she is confronted a large number of Yoshiaki’s men at Black Dragon Bridge.

It may be that we still have difficulty imagining women in combat, and if we can imagine it, we don’t like them, or at least don’t like the idea that they have taken on this reality. “Combat is as dirty as it is base,” says Young Lord Inari.

The next f is for fantasy. Star Trek, for example, addressed political and social issues of the time but by setting them in “outer space,” could sidestep many preconceived notions. Racism (Let That Be Your Last Battlefield); The Youth Revolt of the 1960s (And the Children Shall Lead, Miri); The capture of the Pueblo by North Korea (The Enterprise Incident), and scores more.

Stories of strong female characters are set in mythical lands or outer space—otherwise you get fragged—Courage Under Fire. Fragged, another F-word. Had the meg Ryan role, Captain Walden, been played by a man, the film’s dynamic would probably been very different. And if they had a plot where an all-female team fragged a male commander, there would be a predictable outcry,

My purpose here is to illustrate that the female fable is still an emerging genre, which is confined to sci-fi and fantasy.

I close with a true story. In 1980 I attended the Society of Women Engineers (SWE) Convention whose theme was Tomorrow Land. Author Ray Bradbury was a keynote speaker. He looked around the room, then smiled:

700 engineers in one room…and all women. Talk about science fiction.

We all laughed.


Get every new post delivered to your Inbox.